6 привычных слов в русском языке, которые родом с Украины
- Словарный запас
- 10 мар. 2020 г.
- 2 мин. чтения
Обновлено: 12 мар. 2020 г.

Украинизмов в русском языке немного, обычно мы легко отличаем, какое слово украинского, а какое – русское. Но несколько лексем кажутся абсолютно русскими, но это не совсем так.
1. Бублики
Это слово было заимствовано из украинского языка. В украинском языке слово «бублик» означает «пузырек», «волдырик». Лексема «бублик» образована от древнерусского «бубьлъ» – пузырь.
2. Сырники и сырок
Слово «сырник» попало в русский язык из украинского, где «сир» – это творог. Само слово «сир» образовано от праславянского *syrъ.
В современном русском языке между понятиями «творог» и «сыр» есть разница, поэтому для них и разные слова. Но в древнерусском, украинском, сербском и многих славянских языках есть только слово «сир», которое означат как сыр, так и творог. Могли бы, конечно, в русском называться «творожники», но прижилось именно украинского слово «сырники».
3. Паска
Пасхальный хлеб в русском языке называется «кулич». Но в разных регионах страны можно услышать и другой вариант – «паска». А то, что у нас называется «пасхой» – творожная масса, в украинском называется «сирна».
К тому же в детстве из песка наверняка делали «пасочки». Все-таки прижилось это украинское слово в русском языке.
4. Держава
Слово «держава» активно стало употребляться в русском языке с начала XVIII века. Вообще подобное слово было в древнерусском – дьржа (владычество), но именно в том виде, в котором мы его знаем, оно образовалось в украинском языке. Лингвист Шанский Н. М. полагает, что слово «держава» имеет общий корень с прилагательным «дерзкий»: «дьрзъ» (смелый).
5. Потребный и непотребный
Слово «потребный» тоже было заимствовано в XVIII веке: «потребный для посла характер» – Д. И. Фонвизин, из писем 1763-1774 гг.
Сейчас чаще употребляется слово «непотребный», например, «что за непотребный у тебя вид». Прилагательное «потребный» восходит к старославянскому существительному «потреба», которое образовано от глагода «тръбити» (употреблять, нуждаться).
«Потребный» – это нужный, а «непотребный» – это непригодный, даже неприличный.
6. Латынь
Слово «латынь» пришло в русский язык из украинского, об этом говорит буква -ы-. Как это произошло? В русском языке есть пара ы/и (и – смягчает согласный звук), а в украинском подобная – И/І. Украинское слово – «сир» в русском языке стало словом «сыр». Тот же самый процесс произошел со словом «латынь».
Вот такая историческая грамматика!
コメント